《前赤壁赋》
来源: 责任编辑:刘寅 2019年07月03 15:55:08
前赤壁赋
壬戍①之秋,七月既望②,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属③客,诵明月之诗,歌窈窕之章④。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛⑤之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风⑥,而不知其所止;飘飘乎如遗世⑦独立,羽化⑧而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰浆⑨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇⑩。
苏子愀然⑪,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰: “‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪⑫,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻⑬千里,旌旗蔽空,酾⑭酒临 江,横槊⑮赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏尊⑯以相属。 寄蜉蝣⑰于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤⑱得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒⑲莫消长⑳也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎? 且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
【题解】
此文写于“乌台诗案”后不久,所谓“乌台诗案”是指苏轼因被诬作诗“镑讪朝廷”遭御史弹劾入狱一案。因《湖州谢上表》被扣上诽镑朝廷的罪名,狱中“几经重辟”,遭受惨绝折磨。后经各方营救,终于当年十二月出狱,贬黄州团练副使,“不得签署公事,不得擅去安置所”,实乃放逐监管的生活。黄州期间,苏轼进入其创作的黄金时期。元丰五年 (1082),苏轼于七月十六日和十月十五日两次轻舟泛游赤壁,各得文一篇,此乃流传千古的《赤壁赋》和《后赤壁赋》。
【注释】
①壬戌(rén xū):宋神宗元丰五年,岁次壬戌。
②既望:农历每月十六。
③属(zhǔ):通“嘱”,致意,引申为劝酒。
④诵明月之诗,歌窈窕之章:“明月之诗”指《诗经》 里的《陈风•月出》,窈窕之章指《月出》中的首章。
⑤斗牛:星座名。
⑥冯(píng)虚御风:乘风遨游。冯,通“凭”。
⑦遗世:离开尘世。
⑧羽化:传说成仙后长出的翅膀。
⑨桂棹(zhào)兮兰桨:桂树做的棹、兰木做的桨。
⑩嫠(lí)妇:寡妇。
⑪愀(qiǎo)然:容色改变的样子。
⑫缪(liǎo):通“缭”,盘绕。
⑬舳舻(zhú lú):战船首尾相接。
⑭酾(shī)酒:滤酒,这里指斟酒。
⑮槊(shuò):长矛。
⑯匏樽(páo zūn):用葫芦做的酒器。
⑰蜉蝣(fú yóu): —种朝生暮死的昆虫。
⑬骤:多。
⑲卒:最终。
⑳消长:增减。
【赏析】
文章情怀,既要在文字中去感受,更要到文字外去寻找。想东坡“乌台诗案”之被诬,经入狱惨烈之灾,遭贬谪放逐之苦,而在黄州于日常“无为”的环境中怀旷达悠远之情,其本身已经构筑了东坡心中绝唱千古人间之大美大文了。
文章绝唱,心怀第一。人生一世,究竟何求?在其《赤壁赋》一文中,东坡从宇宙人生的哲学高度给了我们最为透彻了悟的解答。与其说东坡文采飞扬驰骋千世,不如说东坡智慧人生永立当下。他的道家风骨、儒家进为、佛家了脱,总是全然不露痕迹地在他的生命时空中悄然相融。
“纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所指;飘 飘乎如遗世独立,羽化而登仙。”其道家风骨乎!“渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”其儒家进为之嗟叹乎!“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。”其佛家之了脱乎!引清风明月而论人生哲理,行云流水,诗情画意与议论理趣打成一片。江风山月风流不尽,天下人生至乐大美于此,大哉东坡!